In Romania, majoritatea textelor reunite in acest volum au aparut initial, de-a lungul anilor, in revista sibiană Puncte cardinale (de unde unele dintre ele au fost reluate şi în alte publicaţii, cateva cunoscand, ulterior, şi alte versiuni romanesti) si in revista bucuresteana Lumea Credintei, aici fiind retiparite laolalta cu minime ajustari de natura editorială. Fac exceptie textul semnat de fratele intru Hristos Ioan E. Weiss (“Ortodoxia este respiraţia sufletului meu”), care a vazut pentru prima oara lumina tiparului, in versiune romaneasca, in prima editie a acestei carti, precum si textul lui Maxime Egger despre “Cazul Kallistos Ware” (cf. Addenda), preluat din volumul Imparatia launtrica (Editura Christiana, Bucureşti, 1996), tradus de Maica Siluana Vlad.
Traducerea celorlalte texte antologate aici apartine fie Parintelui Gheorghe Calciu (Magdalene McCann, relatarea voit anonima “Ortodoxia în Arizona”, textul din Addenda despre “Cazul Seraphim Rose”, ca si cel intitulat “O religie straveche”), fie lui Codrin V. Smirnoff (Maxime Egger despre sine insusi), fie subsemnatului (textul despre Placide Déseille), fie autorilor diferitelor interviuri (mentionati la finalul fiecarui text).
Marturiile directe n-au fost retinute aici pe criterii de importanta sau de notorietate, ci au incercat sa acopere ipostaze diferite ale umanului (o actrita mama a doi copii, un fost muzician declasat, un intelectual cu renume jurnalistic, un preot-monah romano-catolic, un crestin ortodox de origine evreiasca etc.). In Addenda am asezat alte cateva texte de egala relevanta, dar care nu constituie marturisiri directe, ci evocari ucenicesti sau jurnalistice. Printre ele se numara si una arhiereasca (I.P.S. Teofan Savu despre teologul ortodox francez Olivier Clément, la moartea acestuia).
Parintele Gheorghe Calciu (1925-2006), caruia i se datoreaza o insemnata parte a acestei carti, a avut bunavointa sa scrie si un cuvant inainte autorizat si principial lamuritor. Titlurile (preluand, de obicei, sintagme-cheie ale autorilor), ca si subtitlurile (ce definesc pe scurt “ipostazele” respective), sunt editoriale sau redactionale.
Se cuvin multumiri tuturor celor care, intr-un fel sau altul, direct sau indirect, si-au adus aportul la alcatuirea si definitivarea acestei carti, in ambele ei editii. Orice sugestii si contributii din partea cititorilor vor fi primite cu recunostintă si folosite in eventualele editii viitoare, largite si imbunatatite.
Harta site